《哪吒2》总票房已超115亿元!海外版台词翻译曝光

   日期:2025-02-16     来源:电影免费观看    作者:电影天堂网    浏览:178    评论:0    
核心提示:据网络平台数据显示,《哪吒之魔童闹海》的总票房(含点映及预售)已经超过115亿元。目前,全球票房榜排名第11,正在向前10发起冲击。《哪吒2》票房破百亿的同时

据网络平台数据显示,《哪吒之魔童闹海》的总票房(含点映及预售)已经超过115亿元。目前,全球票房榜排名第11,正在向前10发起冲击。

《哪吒2》票房破百亿的同时,也在海外正式上映了。很多网友好奇,海外版台词的到底如何翻译,比如哪吒最火的打油诗?

据报道,哪吒打油诗用五步抑扬格+英雄双韵体翻译,具体如下:

我乃哪吒三太子

I am Nezha, the Third Prince bold!

能降妖来会作诗

I slay the demons, I write in rhyme untold.

今日到此除奸恶

Today I come to rid the evil’s breath.

尔等妖孽快受死

You wicked fiends,prepare for death!

中国翻译协会副会长王晓辉表示,这是一个五步抑扬格,所谓五步也叫所5个meter(音步),或者是5个foot(音步)。

比如说,I am Nezha中的I am算是一个(音步),Nezha是一个(音步),the Third/Princ/ bold是三个(音步)。

抑扬格是一个非重度音节+一个重度音节,组成的音步。英雄提就是英雄双韵体,两句一押韵。

王晓辉认为,你得让对方接受,尤其是涉及到了中国典故的时候,对我们来说是常识,对人家来说是知识。越是文化自信,越要有这种包容的胸怀和气度。

 
标签: 老电影
打赏
 
更多>同类资讯
0相关评论

网站导航 关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |