从文化大国到文化强国的跨越,是近年来我国提出的重大课题。“一带一路”倡议和中非合作论坛的深入推进,越来越多中国优秀影视剧走进非洲千家万户。中国影视剧已在30多个非洲国家落地,覆盖上亿人群,年节目译制产能约1万小时。将影视剧翻译成非洲本地语言能使中国影视剧更好地讲述中国故事和中非友好故事,推动人文交流,助力民心相通。
《精灵梦叶罗丽》作为传播海外的少儿题材影视,也在世界各地受到欢迎。 “叶罗丽”是河北精英动漫文化传播股份有限公司(简称“精英动漫”)旗下的一个人气极高的女孩动画 IP和娃娃品牌。其出品的《精灵梦叶罗丽》在国内已经播出十年,历经时间积淀,如今已成为广具影响力的动画节目。
在非洲,《精灵梦叶罗丽》也是极具影响力。动画被翻译成非洲本地语言后,许多非洲儿童由此看到了更精彩的动画世界,拥有了更丰富的精神阅历,也对东方世界充满了好奇与向往。一位名叫凯西的乌干达首都坎帕拉小朋友在社交平台留言:“看了《精灵梦叶罗丽》后,我也想要努力学习知识,希望给大家带来更多有想象力的作品。”也有非洲地区成年观众表示在看了《精灵梦叶罗丽》之后深受鼓舞,这部作品让孩子们看到了更广阔的世界、更多充满想象的可能性。
通过社交媒体互动与电话回访、建立收视率调查系统等形式,精英动漫持续跟踪非洲地区观众的观影反馈,积极调整方向适应市场需求,不断积累儿童动画的出海经验。此外,制作方也应该主动思考,针对非洲不同国家和地区的观众对影视产品的不同偏好,对影视作品进行针对性调整,以满足他们的观影需求。
文化产品是文化的重要承载和表现形式。在未来,我国还会培育更多优质的影视文化作品,持续打造中华文化品牌,在世界舞台展现出独到的魅力与风采。